نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 363 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن ابی الحدید)

حکمت 357 صبحی صالح

357-وَ عَزَّى قَوْماً عَنْ مَيِّتٍ مَاتَ لَهُمْ فَقَالَ ( عليه‏السلام  )إِنَّ هَذَا الْأَمْرَ لَيْسَ لَكُمْ بَدَأَ وَ لَا إِلَيْكُمُ انْتَهَى وَ قَدْ كَانَ صَاحِبُكُمْ هَذَا يُسَافِرُ فَعُدُّوهُ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ فَإِنْ قَدِمَ عَلَيْكُمْ وَ إِلَّا قَدِمْتُمْ عَلَيْهِ

حکمت 363 شرح ابن ‏أبي ‏الحديد ج 19

363: وَ عَزَّى قَوْماً عَنْ مَيِّتٍ مَاتَ لَهُمْ فَقَالَ ع-  إِنَّ هَذَا الْأَمْرَ لَيْسَ بِكُمْ بَدَأَ-  وَ لَا إِلَيْكُمُ انْتَهَى-  وَ قَدْ كَانَ صَاحِبُكُمْ هَذَا يُسَافِرُ فَقَالُوا نَعَمْ-  قَالَ فَعُدُّوهُ فِي بَعْضِ سَفَرَاتِهِ-  فَإِنْ قَدِمَ عَلَيْكُمْ وَ إِلَّا قَدِمْتُمْ عَلَيْهِ قد ألم إبراهيم بن المهدي-  ببعض هذا في شعره الذي رثى به ولده فقال- 

يئوب إلى أوطانه كل غائب
و أحمد في الغياب ليس يئوب‏

تبدل دارا غير داري و جيرة
سواي و أحداث الزمان تنوب‏

أقام بها مستوطنا غير أنه
على طول أيام المقام غريب‏

و إني و إن قدمت قبلي لعالم‏
بأني و إن أبطأت عنك قريب‏

ترجمه فارسی شرح ابن‏ ابی الحدید

حكمت (363)

و عزّى قومأ عن ميت مات لهم فقال عليه السّلام: ان هذا لامر ليس لكم بداء، و لا اليكم انتهى، و قد كان صاحبكم هذا يسافر فقالوا: نعم، قال: فعدوّه فى بعض سفراته، فان قدم عليكم و الا قدمتم عليه.

گروهى را درباره مرده‏اى كه از ايشان مرده بود تسليت داد و چنين فرمود: «همانا كه اين كار نه براى شما آغاز شده است و نه به شما پايان خواهد يافت، آيا اين دوست شما مسافرت مى‏ كرد گفتند: آرى. فرمود: اينك او را در يكى از سفرهايش تصور كنيد، اگر او پيش شما باز آمد چه خوب و گرنه شما پيش او خواهيد رفت.»

ابراهيم بن مهدى در مرثيه ‏اى كه براى پسرش سروده است به همين موضوع اشاره كرده و گفته است: «گر چه تو بر من پيشى گرفته ‏اى ولى من به خوبى مى‏ دانم كه اگر چه از تو واپس ماندم ولى به پيوستن به تو نزديكم.»

جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه ابن ابى الحدیدجلد 8 //دکتر محمود مهدوى دامغانى

 

دیدگاه‌ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.