نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 451 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن ابی الحدید)

حکمت 442 صبحی صالح

442-وَ قَالَ ( عليه ‏السلام  )لَيْسَ بَلَدٌ بِأَحَقَّ بِكَ مِنْ بَلَدٍ خَيْرُ الْبِلَادِ مَا حَمَلَك‏

حکمت 451 شرح ابن ‏أبي ‏الحديد ج 20

451 وَ قَالَ ع: لَيْسَ بَلَدٌ بِأَحَقَّ بِكَ مِنْ بَلَدٍ خَيْرُ الْبِلَادِ مَا حَمَلَكَ هذا المعنى قد قيل كثيرا و من ذلك

قول الشاعر

لا يصدفنك عن أمر تحاوله
فراق أهل و أحباب و جيران‏

تلقى بكل ديار ما حللت بها
أهلا بأهل و أوطانا بأوطان‏

و قال شيخي أبو جعفر يحيى بن أبي زيد نقيب البصرة-

أنسيتني بلدي و أرض عشيرتي
و نزلت من نعماك أكرم منزل‏

و أخذت فيك مدائحي فكأنها
في آل شماس مدائح جرول‏

أبو عبادة البحتري

في نعمة أوطأتها و أقمت في
أكنافها فكأنني في منبج‏

و منبج هي مدينة البحتري-

أبو تمام

كل شعب كنتم به آل وهب
فهو شعبي و شعب كل أديب‏

إن قلبي لكم لكالكبد الحرى
و قلبي لغيركم كالقلوب‏

و قد ذهب كثير من الناس إلى غير هذا المذهب- فجعلوا بعض البلاد أحق بالإنسان من بعض- و هو الوطن الأول و مسقط الرأس-

قال الشاعر

أحب بلاد الله ما بين منبج
إلي و سلمى أن يصوب سحابها

بلاد بها نيطت علي تمائمي‏
و أول أرض مس جلدي ترابها

و كان يقال ميلك إلى مولدك من كرم محتدك- . و قال ابن عباس لو قنع الناس بأرزاقهم قناعتهم بأوطانهم- لما اشتكى أحد الرزق- . و كان يقال كما أن لحاضنتك حق لبنها- فلأرضك حرمة وطنها- . و كانت العرب تقول- حماك أحمى لك و أهلك أحفى بك- .

و قال الشاعر

و كنا ألفناها و لم تك مألفا
و قد يؤلف الشي‏ء الذي ليس بالحسن‏

كما تؤلف الأرض التي لم يطب بها
هواء و لا ماء و لكنها وطن‏

أعرابي- رملة حضنتني أحشاؤها و أرضعتني أحساؤها- . كانت العرب إذا سافرت- حملت معها من تربة أرضها ما تستنشق ريحه- و تطرحه في الماء إذا شربته- و كذلك كانت فلاسفة يونان تفعل- .

و قال الشاعر في هذا المعنى

نسير على علم بكنه مسيرنا
بعفة زاد في بطون المزاود

و لا بد في أسفارنا من قبيصة
من الترب نسقاها لحب الموالد

و قالت الهند حرمة بلدك عليك كحرمة أبويك- كان غذاؤك منهما و أنت جنين و كان غذاؤهما منك- . و من الكلام القديم- لو لا الوطن و حبه لخرب بلد السوء- .

ابن الرومي

و حبب أوطان الرجال إليهم
مآرب قضاها الشباب هنالكا

إذا ذكروا أوطانهم ذكرتهم‏
عهود الصبا فيها فحنوا لذلكا

ترجمه فارسی شرح ابن‏ ابی الحدید

حكمت (451)

و قال عليه السّلام: ليس بلد باحقّ بك من بلد، خير البلاد ما حملك.

«و فرموده است: شهرى تو را سزاوارتر از شهر ديگر نيست، بهترين شهرها آن است كه تو را بر دوش كشد-  در آن آسايش داشته باشى.»

در اين معنى فراوان سخن گفته شده است، از جمله اين شعر شاعر است: فراق اهل و دوستان و همسايگان تو را از كارى كه آهنگ آن دارى باز ندارد، در هر سرزمين كه فرود آيى اهلى در قبال اهلى و وطنهايى در قبال وطنها مى‏يابى.

شيخ من ابو جعفر يحيى بن ابى زيد نقيب بصرى چنين سروده است: شهر خودم و سرزمين عشيره‏ام را در من به فراموشى دادى و از نعمتهاى تو در گرامى‏تر جايگاه فرود آمدم، سرودن مدايح خود را در تو چنان شروع كردم كه گويى مدايح جرول درباره خاندان شماس است.

ابو تمام هم چنين سروده است: «اى خاندان وهب، هر كجا و در هر دره كه شما باشيد همان جا جايگاه من و جايگاه هر اديبى است، همانا دل من براى شما چون جگر سوزان است براى غير شما چون دلهاى معمولى است.» گروه بسيارى هم بر خلاف اين عقيده‏ اند و برخى از شهرها را براى انسان از برخى‏ ديگر سزاوارتر دانسته ‏اند و آن را وطن نخستين و مسقط الرأس پنداشته‏ اند.

گفته شده است: گرايش تو به وطن و محل تولدت از نژادگى و پاك‏زادى توست.ابن عباس مى‏ گفته است: اگر مردم به روزى خود همچون وطن خويش قناعت مى‏ كردند هيچ كس از روزى شكوه نمى‏ كرد.

و گفته شده است: همان گونه كه دايه تو را حق شير است، سرزمين تو را هم حق و حرمت وطن است. اعراب هنگامى كه سفر مى‏ كرده ‏اند از خاك سرزمين خود مى ‏برده‏ اند كه بوى آن را استشمام كنند و چون آب مى‏ خورده ‏اند اندكى از آنان را در آن مى‏ ريخته ‏اند. فلاسفه يونان هم همين‏گونه رفتار مى‏ كرده‏ اند و شاعران هم در اين باره در اشعار خود سخن گفته‏اند، هنديان هم گفته‏ اند حرمت سرزمين تو چون حرمت پدر و مادر توست.

جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه ابن ابى الحدیدجلد 8 //دکتر محمود مهدوى دامغانى

دیدگاه‌ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.