نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 382 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن ابی الحدید)

حکمت 376 صبحی صالح

376-وَ قَالَ ( عليه‏السلام  )إِنَّ الْحَقَّ ثَقِيلٌ مَرِي‏ءٌ وَ إِنَّ الْبَاطِلَ خَفِيفٌ وَبِي‏ءٌ

حکمت 382 شرح ابن ‏أبي ‏الحديد ج 19

382: إِنَّ الْحَقَّ ثَقِيلٌ مَرِي‏ءٌ وَ إِنَّ الْبَاطِلَ خَفِيفٌ وَبِي‏ءٌ تقول مرؤ الطعام بالضم يمرؤ مراءة-  فهو مري‏ء على فعيل مثل خفيف و ثقيل-  و قد جاء مرئ الطعام بالكسر-  كما قالوا فقه الرجل و فقه-  و وبي‏ء البلد بالكسر يوبأ وباءة-  فهو وبي‏ء على فعيل أيضا-  و يجوز فهو وبئ على فعل مثل حذر و أشر- . يقول ع الحق و إن كان ثقيلا-  إلا أن عاقبته محمودة و مغبته صالحة-  و الباطل و إن كان خفيفا-  إلا أن عاقبته مذمومة و مغبته غير صالحة-  فلا يحملن أحدكم حلاوة عاجل الباطل على فعله-  فلا خير في لذة قليلة عاجلة-  يتعقبها مضار عظيمة آجلة-  و لا يصرفن أحدكم عن الحق ثقله-  فإنه سيحمد عقبى ذلك-  كما يحمد شارب الدواء المر شربه-  فيما بعد إذا وجد لذة العافية

ترجمه فارسی شرح ابن‏ ابی الحدید

حكمت (382)

انّ الحق ثقيل مرى‏ء، و ان الباطل خفيف وبى‏ء.

«همانا حق سنگين گوارا و باطل سبك ناگوارا-  و بازاى-  است.»

ابن ابى الحديد ضمن توضيح صرفى برخى از لغات اين سخن چنين مى‏ گويد: مقصود على عليه السّلام اين است كه حق اگر چه سنگين است ولى فرجامش پسنديده است و سرانجامش مطلوب و باطل هر چند سبك است فرجامش ناپسند و سرانجامش نكوهيده است. هيچ يك از شما نبايد شيرينى باطل را بر كار خود بار كند كه در لذت اندك زودگذرى كه از پى آن زيانهاى گران آخرتى باشد خيرى نيست و هيچ يك از شما را سنگينى حق از آن باز ندارد كه تحمل آن فرجام پسنديده دارد، همان گونه كه بيمار چون لذت بهبود و سلامت را احساس كند، آشاميدن داروى تلخ را ستايش مى‏ كند.

جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه ابن ابى الحدیدجلد 8 //دکتر محمود مهدوى دامغانى

دیدگاه‌ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.