نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 243 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن ابی الحدید)

حکمت 246 صبحی صالح

246-وَ قَالَ ( عليه‏السلام  )احْذَرُوا نِفَارَ النِّعَمِ فَمَا كُلُّ شَارِدٍ بِمَرْدُودٍ

حکمت 243 شرح ابن ‏أبي ‏الحديد ج 19

243: احْذَرُوا نِفَارَ النِّعَمِ فَمَا كُلُّ شَارِدٍ بِمَرْدُودٍ هذا أمر بالشكر على النعمة و ترك المعاصي-  فإن المعاصي تزيل النعم كما قيل-

إذا كنت في نعمة فارعها
فإن المعاصي تزيل النعم‏

و قال بعض السلف كفران النعمة بوار-  و قلما أقلعت نافرة فرجعت في نصابها-  فاستدع شاردها بالشكر-  و استدم راهنها بكرم الجوار-  و لا تحسب أن سبوغ ستر الله عليك-  غير متقلص عما قليل عنك إذا أنت لم ترج لله وقارا- . و قال أبو عصمة شهدت سفيان و فضيلا-  فما سمعتهما يتذاكران إلا النعم-  يقولان أنعم الله سبحانه علينا بكذا و فعل بنا كذا- . و قال الحسن إذا استوى يوماك فأنت ناقص-  قيل له كيف ذاك-  قال إن زادك الله اليوم نعما-  فعليك أن تزداد غدا له شكرا- . و كان يقال الشكر جنة من الزوال-  و أمنة من الانتقال- . و كان يقال إذا كانت النعمة وسيمة-  فاجعل الشكر لها تميمة

ترجمه فارسی شرح ابن‏ ابی الحدید

حكمت (243)

احذروا نفار النعم، فما كل شارد بمردود. «بپرهيزيد از رميدن نعمتها كه نه هر رميده باز آورده شود.» اين سخن فرمان به سپاسگزارى بر نعمتها و ترك معصيتهاست كه گناهان نعمتها را به زوال مى ‏آورد.

جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه ابن ابى الحدیدجلد 8 //دکتر محمود مهدوى دامغانى

 

دیدگاه‌ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.