نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 198 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن ابی الحدید)

 

حکمت 202 صبحی صالح

202-وَ قَالَ ( عليه‏السلام  )وَ قَدْ قَالَ لَهُ طَلْحَةُ وَ الزُّبَيْرُ نُبَايِعُكَ عَلَى أَنَّا شُرَكَاؤُكَ فِي هَذَا الْأَمْرِ لَا وَ لَكِنَّكُمَا شَرِيكَانِ فِي الْقُوَّةِ وَ الِاسْتِعَانَةِ وَ عَوْنَانِ عَلَى الْعَجْزِ وَ الْأَوَدِ

حکمت 198 شرح ابن ‏أبي ‏الحديد ج 19

198: وَ قَالَ ع وَ قَدْ قَالَ لَهُ طَلْحَةُ وَ الزُّبَيْرُ-  نُبَايِعُكَ عَلَى أَنَّا شُرَكَاؤُكَ فِي هَذَا الْأَمْرِ-  فَقَالَ لَا وَ لَكِنَّكُمَا شَرِيكَانِ فِي الْقُوَّةِ وَ الِاسْتِعَانَةِ-  وَ عَوْنَانِ عَلَى الْعَجْرِ وَ الْأَوَدِ قد ذكرنا هذا فيما تقدم-  حيث شرحنا بيعة المسلمين لعلي ع-  كيف وقعت بعد مقتل عثمان-  و لقد أحسن فيما قال لهما لما سألاه أن يشركاه في الأمر-  فقال أما المشاركة في الخلافة فكيف يكون ذلك-  و هل يصح أن يدبر أمر الرعية إمامان- 

         و هل يجمع السيفان ويحك في غمد

و إنما تشركاني في القوة و الاستعانة-  أي إذا قوي أمري و أمر الإسلام بي قويتما أنتما أيضا-  و إذا عجزت عن أمر أو تأود علي أمر أي اعوج-  كنتما عونين لي و مساعدين على إصلاحه- . فإن قلت فما معنى قوله و الاستعانة-  قلت الاستعانة هاهنا الفوز و الظفر-  كانوا يقولون للقامر يفوز قدحه قد جرى ابنا عنان-  و هما خطان يخطان في الأرض يزجر بهما الطير-  و استعان الإنسان-  إذا قال وقت الظفر و الغلبة هذه الكلمة

ترجمه فارسی شرح ابن‏ ابی الحدید

حكمت (198)

و قال عليه السّلام: و قد قال له طلحة و الزبير: نبايعك على انّا شركاؤك فى هذا الامر، فقال: لا و لكنّكما شريكان فى القوة و الاستعانة، و عونان على العجز و الاود. «طلحه و زبير به او گفتند: با تو بيعت مى‏ كنيم به شرط آنكه ما در كار خلافت شريك تو باشيم، فرمود: نه، ليكن شما شريك در نيرو بخشيدن و يارى خواستن خواهيد بود و به هنگام ناتوانى و گرفتارى دو ياور خواهيد بود.» ما اين موضوع را در مباحث گذشته ضمن چگونگى بيعت با على عليه السّلام پس از قتل عثمان شرح داديم، و چه نيكو به آن دو پاسخ فرموده است كه چون خواسته ‏اند در خلافت شريك باشند گفته است چگونه ممكن است و آيا صحيح است كه كار رعيت را دو امام تدبير كنند.

«آيا دو شمشير در يك نيام مى گنجد.» ولى شما در نيرو و استعانت شريك من خواهيد بود يعنى هنگامى كه كار من و كار اسلام قوت بگيرد شما هم قوت خواهيد گرفت و اگر در كارى ناتوان شدم و به كژى گراييد، شما در اصلاح آن، دو ياور من خواهيد بود.

جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه ابن ابى الحدیدجلد 8 //دکتر محمود مهدوى دامغانى

 

دیدگاه‌ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.