google-site-verification: googledc28cebad391242f.html
220-240 حکمت شرح ابن ابي الحدیدحکمت ها شرح ابن ابي الحدید

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 239 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن ابی الحدید)

حکمت 242 صبحی صالح

242-وَ قَالَ ( عليه‏السلام  )اتَّقِ اللَّهَ بَعْضَ التُّقَى وَ إِنْ قَلَّ وَ اجْعَلْ بَيْنَكَ وَ بَيْنَ اللَّهِ سِتْراً وَ إِنْ رَقَّ

حکمت 239 شرح ابن ‏أبي ‏الحديد ج 19

239: اتَّقِ اللَّهَ بَعْضَ التُّقَى وَ إِنْ قَلَّ-  وَ اجْعَلْ بَيْنَكَ وَ بَيْنَ اللَّهِ سِتْراً وَ إِنْ رَقَّ يقال في المثل ما لا يدرك كله لا يترك كله- . فالواجب على من عسرت عليه التقوى بأجمعها-  أن يتقي الله في البعض-  و أن يجعل بينه و بينه سترا و إن كان رقيقا- . و في أمثال العامة اجعل بينك و بين الله روزنة-  و الروزنة لفظة صحيحة معربة-  أي لا تجعل ما بينك و بينه مسدودا مظلما بالكلية

ترجمه فارسی شرح ابن‏ ابی الحدید

حكمت (239)

اتق الله بعض التقى، و ان قل: و اجعل بينك و بين الله سترا و ان رق. «از خدا بترس به مقدارى از پرهيزكار، هر چند اندك باشد و ميان خودت و خداوند پرده ‏اى قرار بده هر چند نازك باشد.» در مثل گفته شده است: «هر چيز كه همه ‏اش درك نمى‏ شود، نبايد همه ‏اش راترك كرد.» براى كسى كه رعايت همه نكات پرهيزكار دشوار است، واجب است در پاره ‏اى از امور از خدا بترسد و ميان خودش و خدا پرده ‏اى قرار دهد هر چند نازك باشد.

در امثال عاميانه آمده است ميان خودت و خدا روزنه‏اى قرار بده و روزنه لغت درست معربى است، يعنى ميان خودت و خدا را كاملا بسته و تاريك قرار مده.

جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه ابن ابى الحدیدجلد 8 //دکتر محمود مهدوى دامغانى

 

Show More

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

Back to top button
-+=