نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 21 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن ابی الحدید)فرصت

حکمت 21 صبحی صالح

21-وَ قَالَ ( عليه‏السلام  )قُرِنَتِ الْهَيْبَةُ بِالْخَيْبَةِ وَ الْحَيَاءُ بِالْحِرْمَانِوَ الْفُرْصَةُ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ فَانْتَهِزُوا فُرَصَ الْخَيْرِ

 حکمت 21 شرح ابن ‏أبي ‏الحديد ج 18   

21: قُرِنَتِ الْهَيْبَةُ بِالْخَيْبَةِ وَ الْحَيَاءُ بِالْحِرْمَانِ-  وَ الْفُرْصَةُ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ فَانْتَهِزُوا فُرَصَ الْخَيْرِ في المثل من أقدم لم يندم-  و قال الشاعر- 

ليس للحاجات إلا
من له وجه وقاح‏

و لسان طرمذي‏
و غدو و رواح‏

فعليه السعي فيها
و على الله النجاح‏

و كان يقال-  الفرصة ما إذا حاولته فأخطأك نفعه-  لم يصل إليك ضره- . و من كلام ابن المقفع انتهز الفرصة في إحراز المآثر-  و اغتنم الإمكان باصطناع الخير-  و لا تنتظر ما تعامل فتجازى عنه بمثله-  فإنك إن عوملت بمكروه و اشتغلت برصد المكافأة عنه-  قصر العمر بك عن اكتساب فائدة و اقتناء منقبة-  و تصرمت أيامك بين تعد عليك-  و انتظار للظفر بإدراك الثأر من خصمك-  و لا عيشة في الحياة أكثر من ذلك- . كانت العرب إذا أوفدت وافدا قالت له-  إياك و الهيبة فإنها خيبة-  و لا تبت عند ذنب الأمر و بت عند رأسه

ترجمه فارسی شرح ابن‏ ابی الحدید

حكمت (21)

قرنت الهيبة بالخيبة، و الحياء بالحرمان، و الفرصة تمرّ مرّ السحاب، فانتهزوا فرص الخير. «بيم با نا اميدى و آزرم با بى بهرگى همراه است، فرصت همچون گذر ابر مى ‏گذرد، فرصتهاى پسنديده را در يابيد.»

جلوه تاريخ در شرح نهج البلاغه ابن ابى الحديدجلد 7 //دكتر محمود مهدوى دامغانى

 

دیدگاه‌ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.