google-site-verification: googledc28cebad391242f.html
70 نامه هاشرح و ترجمه میر حبیب الله خوئینامه هاشرح و ترجمه میر حبیب الله خوئی

نهج البلاغه نامه ها نامه شماره 71 شرح میر حبیب الله خوئی(به قلم علامه حسن زاده آملی )

نامه 72 صبحی صالح

72- و من كتاب له ( عليه‏ السلام  ) إلى عبد الله بن العباس‏

أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّكَ لَسْتَ بِسَابِقٍ أَجَلَكَ وَ لَا مَرْزُوقٍ مَا لَيْسَ لَكَ

وَ اعْلَمْ بِأَنَّ الدَّهْرَ يَوْمَانِ يَوْمٌ لَكَ وَ يَوْمٌ عَلَيْكَ وَ أَنَّ الدُّنْيَا دَارُ دُوَلٍ فَمَا كَانَ مِنْهَا لَكَ أَتَاكَ عَلَى ضَعْفِكَ وَ مَا كَانَ مِنْهَا عَلَيْكَ لَمْ تَدْفَعْهُ بِقُوَّتِكَ

شرح وترجمه میر حبیب الله خوئی ج20  

المختار الواحد و السبعون و من كتاب له عليه السلام الى عبد الله بن العباس‏

أما بعد، فإنك لست بسابق أجلك، و لا مرزوق ما ليس لك‏

و اعلم بأن الدهر يومان: يوم لك، و يوم عليك، و أن الدنيا دار دول، فما كان منها لك أتاك على ضعفك، و ما كان منها عليك لم تدفعه بقوتك.

المعنى‏

بعد ما انتشر الاسلام و ورد الخراج و الغنائم كالسيل إلى الحجاز، مال جمع من الصحابة إلى ادخار الأموال و تحصيل الثروة و الجاه، و قد حذرهم عليه السلام من الاغترار بالدنيا و زخارفها و ملأ أسماعهم بالمواعظ الشافية في الخطب و الكتب و منها هذا الكتاب الذي أرسله‏ إلى ابن عباس‏ ليكون عظة و إرشادا للناس، و نبه فيها على أن الرزق و الأجل أمران مقدران مرزوقان و أن إقبال‏ الدنيا و إدبارها على كل أحد لا يكون بالكسب و الجهد و أن كل ما هو آت قريب.

الترجمة

از نامه‏اى كه آن حضرت بعبد الله بن عباس نگاشت:

أما بعد، براستى كه تو از اجل مقدر پيشدستى نتوانى، و آنچه را از آنت نيست روزى نگيرى، بدانكه روزگار دو هنگامه است، روزى بسود تو و روزى بزيانت، دنيا خانه‏ ايست كه دست بدست مى ‏گردد آن هنگامه كه از آن تو است تو را آيد گر چه بينوا باشى و آن هنگامه كه بر زيان تو است بر سرت چرخد و نتوانى بنيروى خود جلوش را بگيرى.

منهاج ‏البراعة في ‏شرح ‏نهج ‏البلاغة(الخوئي)//میر حبیب الله خوئی

Show More

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

Back to top button
-+=