نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 397 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن ابی الحدید)

حکمت 391 صبحی صالح

391-وَ قَالَ ( عليه‏السلام  )ازْهَدْ فِي الدُّنْيَا يُبَصِّرْكَ اللَّهُ عَوْرَاتِهَا وَ لَا تَغْفُلْ فَلَسْتَ بِمَغْفُولٍ عَنْكَ

حکمت 397 شرح ابن ‏أبي ‏الحديد ج 19

397: ازْهَدْ فِي الدُّنْيَا يُبَصِّرْكَ اللَّهُ عَوْرَاتِهَا-  وَ لَا تَغْفُلْ فَلَسْتَ بِمَغْفُولٍ عَنْكَ أمره بالزهد في الدنيا-  و جعل جزاء الشرط-  تبصير الله تعالى له عورات الدنيا-  و هذا حق لأن الراغب في الدنيا عاشق لها-  و العاشق لا يرى عيب معشوقه كما قال القائل-

و عين الرضا عن كل عيب كليلة
و لكن عين السخط تبدي المساويا

فإذا زهد فيها فقد سخطها-  و إذا سخطها أبصر عيوبها مشاهدة لا رواية- . ثم نهاه عن الغفلة و قال له-  إنك غير مغفول عنك-  فلا تغفل أنت عن نفسك-  فإن أحق الناس و أولاهم ألا يغفل عن نفسه-  من ليس بمغفول عنه-  و من عليه رقيب شهيد يناقشه على الفتيل و النقير

ترجمه فارسی شرح ابن‏ ابی الحدید

حكمت (397)

ازهد فى الدنيا يبصّرك الله عوراتها، و لا تغفل فلست بمغفول عنك.

«در دنيا زاهد و بى‏ رغبت باش تا خداوند عيبهاى آن را به تو فرا نمايد و غافل مباش كه از تو غفلت نمى‏ شود.»

جمله اوّل را شرط و جمله دوّم را جواب و جزاى شرط قرار داده است و اين سخنى بر حق است كه رغبت كننده به دنيا، عاشق آن است و عاشق، عيب معشوق خود را نمى‏ بيند، آن چنان كه شاعر چنين سروده است: چشم رضا از هر عيبى چشم پوش است ولى چشم خشم نكوهيده ‏ها را آشكار مى ‏سازد.

و چون به دنيا بى ‏رغبت شود، آن را خوش نمى ‏دارد و در آن صورت به چشم خويش عيبهاى دنيا را مى‏ بيند نه به طريق نقل ديگران.

جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه ابن ابى الحدیدجلد 8 //دکتر محمود مهدوى دامغانى

دیدگاه‌ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.