نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 199 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)

۱۹۹-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )فِی صِفَهِ الْغَوْغَاءِ هُمُ الَّذِینَ إِذَا اجْتَمَعُوا غَلَبُوا وَ إِذَا تَفَرَّقُوا لَمْ یُعْرَفُوا وَ قِیلَ بَلْ قَالَ ( علیه‏السلام )

هُمُ الَّذِینَ إِذَا اجْتَمَعُوا ضَرُّوا وَ إِذَا تَفَرَّقُوا نَفَعُوا

فَقِیلَ قَدْ عَرَفْنَا مَضَرَّهَ اجْتِمَاعِهِمْ فَمَا مَنْفَعَهُ افْتِرَاقِهِمْ فَقَالَ یَرْجِعُ أَصْحَابُ الْمِهَنِ إِلَى مِهْنَتِهِمْ

فَیَنْتَفِعُ النَّاسُ بِهِمْ کَرُجُوعِ الْبَنَّاءِ إِلَى بِنَائِهِ وَ النَّسَّاجِ إِلَى مَنْسَجِهِ وَ الْخَبَّازِ إِلَى مَخْبَزِهِ

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 190 دکتر آیتی

در صفت اوباش و فرومايگان، گفت: اينان چون گرد، آيند غلبه كنند و چون پراكنده باشند، شناخته نشوند.
[و گويند كه فرمود:]
اينان چون گرد آيند، زيان رسانند و چون پراكنده باشند، سود دهند. [پرسيدند، زيان جمع آمدنشان را مى‏دانيم. اما سود پراكنده شدنشان در چيست، فرمود:]
پيشه‏وران به سر كارهاى خود باز مى ‏گردند و مردم از آنها فايده مى ‏برند، بنّا به كار ساختن باز مى‏ گردد و بافنده به كارگاهش و نانوا به نانواييش.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 198 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)لَا حُکْمَ إِلَّا لِلَّهِ

۱۹۸-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )لَمَّا سَمِعَ قَوْلَ الْخَوَارِجِ لَا حُکْمَ إِلَّا لِلَّهِ کَلِمَهُ حَقٍّ یُرَادُ بِهَا بَاطِلٌ

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 189 دکتر آیتی

189 وقتى كه اين سخن خوارج را شنيد كه مى‏ گويند:

حكومت جز از آن خدا نيست فرمود سخن حقى است كه باطلى را بدان اراده كنند.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 197 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)قلب وحکمت

۱۹۷-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )إِنَّ هَذِهِ الْقُلُوبَ تَمَلُّ کَمَا تَمَلُّ الْأَبْدَانُ فَابْتَغُوا لَهَا طَرَائِفَ الْحِکْمَهِ

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 188دکتر آیتی

188 و فرمود (ع):

اين دلها ملول مى‏ شوند، آنسان، كه بدنها ملول مى‏ شوند. براى شادمان ساختنشان سخنان نغز و حكمت آميز بجوييد.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 196 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)

۱۹۶-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )لَمْ یَذْهَبْ مِنْ مَالِکَ مَا وَعَظَکَ

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 187 دکتر آیتی

و فرمود (ع):

از مال تو آنچه از دستت رفته و سبب عبرت تو بوده است، از دستت نرفته است.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 195 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)بخل

۱۹۵-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )وَ قَدْ مَرَّ بِقَذَرٍ عَلَى مَزْبَلَهٍ هَذَا مَا بَخِلَ بِهِ الْبَاخِلُونَ وَ رُوِیَ فِی خَبَرٍ آخَرَ أَنَّهُ قَالَ هَذَا مَا کُنْتُمْ تَتَنَافَسُونَ فِیهِ الْأَمْسِ

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 186 دکتر آیتی

186 وقتى بر مزبله‏اى گذشت، چنين فرمود:

اينها چيزهايى است كه بخيلان از انفاقش خوددارى مى‏ كردن.
[و در روايت ديگر آمده است‏]:
اينها چيزهايى هستند كه ديروز براى به دست آوردنشان با هم رقابت مى‏ كردند.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 194 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتیی)وصف حضرت علی علیه السلام

۱۹۴-وَ کَانَ ( علیه‏السلام )یَقُولُ مَتَى أَشْفِی غَیْظِی إِذَا غَضِبْتُ‏ أَ حِینَ أَعْجِزُ عَنِ الِانْتِقَامِ فَیُقَالُ لِی لَوْ صَبَرْتَ أَمْ حِینَ أَقْدِرُ عَلَیْهِ فَیُقَالُ لِی لَوْ عَفَوْتَ

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 185 دکتر آیتی

185 و فرمود (ع):

هنگامى كه خشمگين مى‏ شوم، چه هنگام خشم خود را فرو نشانم آيا زمانى كه از انتقام عاجز آمده ‏ام كه مى ‏گويند صبر كن. يا آن گاه كه بر انتقام توانايم كه مى‏ گويند، اگر عفو كنى، بهتر.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 193 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)حالات قلب

۱۹۳-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )إِنَّ لِلْقُلُوبِ شَهْوَهً وَ إِقْبَالًا وَ إِدْبَاراً فَأْتُوهَا مِنْ قِبَلِ شَهْوَتِهَا وَ إِقْبَالِهَا فَإِنَّ الْقَلْبَ إِذَا أُکْرِهَ عَمِیَ

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 184 دکتر آیتی

184 و فرمود (ع):

دلها را ميل و هوايى است و روى ‏آوردنى و پشت‏ كردنى. هر زمان كه خود روى آوردند، به كارشان گيريد. زيرا اگر دلها را به اكراه به كارى وادارند، كور شوند.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 192 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)رزق وروزی

۱۹۲-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )یَا ابْنَ آدَمَ مَا کَسَبْتَ فَوْقَ قُوتِکَ فَأَنْتَ فِیهِ خَازِنٌ لِغَیْرِکَ

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 183 دکتر آیتی

183 و فرمود (ع):

اى فرزند آدم هر چه بيش از روزى هر روزه ‏ات كسب كنى، تو خزانه‏ دار آن براى ديگرى هستى.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 191 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)وصف انسان

۱۹۱-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )إِنَّمَا الْمَرْءُ فِی الدُّنْیَا غَرَضٌ تَنْتَضِلُ فِیهِ الْمَنَایَا وَ نَهْبٌ تُبَادِرُهُ الْمَصَائِبُ وَ مَعَ کُلِّ جُرْعَهٍ شَرَقٌ وَ فِی کُلِّ أَکْلَهٍ غَصَصٌ
وَ لَا یَنَالُ الْعَبْدُ نِعْمَهً إِلَّا بِفِرَاقِ أُخْرَى وَ لَا یَسْتَقْبِلُ یَوْماً مِنْ عُمُرِهِ إِلَّا بِفِرَاقِ آخَرَ مِنْ أَجَلِهِ

فَنَحْنُ أَعْوَانُ الْمَنُونِ وَ أَنْفُسُنَا نَصْبُ الْحُتُوفِ فَمِنْ أَیْنَ نَرْجُو الْبَقَاءَ وَ هَذَا اللَّیْلُ وَ النَّهَارُ لَمْ یَرْفَعَا مِنْ شَیْ‏ءٍ شَرَفاً إِلَّا أَسْرَعَا الْکَرَّهَ فِی هَدْمِ مَا بَنَیَا وَ تَفْرِیقِ مَا جَمَعَا

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 182 دکتر آیتی

182 و فرمود (ع):

آدمى در اين دنيا همانند هدفى است كه تيرهاى مرگ به سوى آن روان است، يا چون متاعى است كه رنجها و محنتها براى ربودنش، پيشدستى كنند هر جرعه آبش، گلوگير شود و هر لقمه‏ اش در حلق بماند.

هيچ بنده‏اى نعمتى را فراچنگ نياورد، مگر آنكه، نعمت ديگرى را از دست بدهد و به استقبال هيچ روزى از روزهاى عمرش نرود، مگر آنكه، يك روز از عمرش را سپرى سازد.

پس ما ياران مرگ هستيم و جانهاى ما هدف تباه شدنها. چگونه به جاويد زيستن اميد بنديم و، حال آنكه، اين شب و روز بنايى برنياورند، مگر آنكه، بشتاب ويرانش كنند و هر جمع را پريشان سازند.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 190 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)خلافت

۱۹۰-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )وَا عَجَبَاهْ أَ تَکُونُ الْخِلَافَهُ بِالصَّحَابَهِ وَ الْقَرَابَهِ

قال الرضی و روی له شعر فی هذا المعنی

فإن کنت بالشورى ملکت أمورهم

فکیف بهذا و المشیرون غیب‏

و إن کنت بالقربى حججت خصیمهم‏

فغیرک أولى بالنبی و أقرب‏

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 181 دکتر آیتی

181 و فرمود (ع):

شگفتا، آيا خلافت به سبب مصاحبت با پيامبر تواند بود و به سبب مصاحبت و خويشاوندى او نتواند بود
و در اين معنى شعرى از آن امام (ع) نقل شده است: «اگر به شورا كار آنان را به دست گرفته‏ اى، چگونه شورايى بود كه صاحبان رأى و مشورت در آن حاضر نبودند. و اگر به دستاويز خويشاوندى بر خصمان خود حجت آورده ‏اى، ديگران به پيامبر (ص) از تو نزديكتر بوده ‏اند.»

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 189 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)صبر

۱۸۹-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )مَنْ لَمْ یُنْجِهِ الصَّبْرُ أَهْلَکَهُ الْجَزَعُ

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 189 دکتر آیتی

180 و فرمود (ع):

هر كه را صبر رهايى ندهد، بيتابى و زارى تباهش سازد.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 188 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)

۱۸۸-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )مَنْ أَبْدَى صَفْحَتَهُ لِلْحَقِّ هَلَکَ

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 179 دکتر آیتی

179 و فرمود (ع):

هر كه از چهره حق پرده برگيرد، به دست مردم نادان هلاك شود.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 187 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)مردگ

۱۸۷-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )الرَّحِیلُ وَشِیکٌ

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 178 دکتر آیتی

و فرمود (ع):

كوچ كردن نزديك است.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 186 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)ظلم

۱۸۶-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )لِلظَّالِمِ الْبَادِی غَداً بِکَفِّهِ عَضَّهٌ

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 177 دکتر آیتی

177 و فرمود (ع):

آنكه نخست دست به ستم گشايد، انگشت ندامت به دندان خواهد گزيد.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 185 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)وصف حضرت علی علیه السلام

۱۸۵-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )مَا کَذَبْتُ وَ لَا کُذِّبْتُ وَ لَا ضَلَلْتُ وَ لَا ضُلَّ بِی

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 176 دکتر آیتی

 و فرمود (ع):

دروغ نگفتم و دروغ نشنيده‏ ام. گمراه نشدم و كسى را گمراه نكرده ام.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 184 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)وصف حضرت علی علیه السلام

۱۸۴-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )مَا شَکَکْتُ فِی الْحَقِّ مُذْ أُرِیتُهُ

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 175 دکتر آیتی

و فرمود (ع):

از آن وقت كه حق را به من نموده ‏اند، در آن ترديد نكرده ‏ام.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 183 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)

۱۸۳-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )مَا اخْتَلَفَتْ دَعْوَتَانِ إِلَّا کَانَتْ إِحْدَاهُمَا ضَلَالَهً

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 174 دکتر آیتی

و فرمود (ع):

دو دعوى خلاف يكديگر نباشند، مگر آنكه، يكى از آنها گمراهى باشد.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 182 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)گفتار وسخن

۱۸۲-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )لَا خَیْرَ فِی الصَّمْتِ عَنِ الْحُکْمِ کَمَا أَنَّهُ لَا خَیْرَ فِی الْقَوْلِ بِالْجَهْلِ

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 173 دکتر آیتی

و فرمود (ع):

آنكه سخنش حكمت آميز است خاموشيش سود ندارد، همان گونه كه، سخن گفتن از روى نادانى را فايدتى نيست.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 181 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)ثمره ومیوه

۱۸۱-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )ثَمَرَهُ التَّفْرِیطِ النَّدَامَهُ وَ ثَمَرَهُ الْحَزْمِ السَّلَامَه

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 172 دکتر آیتی

و فرمود (ع):

ثمره تفريط و كوتاهى در كارها پشيمانى است و ثمره دورانديشى سلامت است.

ترجمه عبدالمحمد آیتی

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 180 صبحي صالح(ترجمه عبدالمحمد آیتی)طمع

۱۸۰-وَ قَالَ ( علیه‏السلام )الطَّمَعُ رِقٌّ مُؤَبَّدٌ

شماره حکمت براساس نسخه صبحی صالح

حکمت 171 دکتر آیتی

و فرمود (ع):

طمعكارى، بردگى هميشگى است.

ترجمه عبدالمحمد آیتی