google-site-verification: googledc28cebad391242f.html
440 حکمت شرح ابن میثمحکمت ها شرح ابن ميثم

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 444 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن میثم)

شرح ابن‏ ميثم

444- و قال عليه السّلام: فى دعاء استسقى به: اللَّهُمَّ اسْقِنَا ذُلُلَ السَّحَابِ دُونَ صِعَابِهَا قال الرضى: و هذا من الكلام العجيب الفصاحة، و ذلك أنه عليه السّلام شبه السحاب ذوات الرعود و البوارق و الرياح و الصواعق بالابل الصعاب التي تقمص برحالها و تقص بركبانها، و شبه السحاب خالية من تلك الروائع بالابل الذلل التي تحتلب طيعة و تقتعد مسمحة.

المعنى

و أقول: إنّ لفظى الذلل و الصعاب مستعاران للسحاب لمكان المشابهة الّتي ذكرها السيّد. و قصت به راحلته: رمت به و تتوقّص بركبانها: أى تنزو بهم نزوا يقارب الخطو. و الروايع: الامور المخوفة.

مطابق با حکمت 472 نسخه صبحی صالح

ترجمه فارسی شرح ابن‏ ميثم

444- امام (ع) در دعاى طلب باران، عرض كرد: اللَّهُمَّ اسْقِنَا ذُلُلَ السَّحَابِ دُونَ صِعَابِهَا

ترجمه

«خدايا ما را آب ده، از ابرهاى رام فرمانبردار، نه با ابرهاى سخت نافرمان».

شرح

سيد رضى مى‏ گويد: اين سخن از كلماتى است كه فصاحتش شگفت‏ آور است، توضيح اين كه امام (ع) ابرهايى را كه داراى رعد و برق و صاعقه‏ ها هستند به شتران سركش كه برمى‏ جهند با بارها و برمى‏ جهانند سواران را و ابرهاى خالى‏ از اين چيزهاى ترسناك را تشبيه كرده به شتر رام كه شيرش را مى‏ دوشند و به آن فرمان مى‏ دهند و بر آنها سوار مى‏ شوند و آن حيوانى خوش رفتار است.

كلمات «الذّلل» و «الصّعاب» به دليل همان وجه شبهى كه سيد رضى فرمود، استعاره براى ابر آورده شده‏ اند. در عبارت سيّد رضى: «قصت به راحلته» يعنى با بارها بر مى‏ جهند و سوارها را نيز برمى‏ جهانند به حدى كه نزديك است بيفتند. روايع، يعنى امور ترسناك

ترجمه‏ شرح‏ نهج‏ البلاغه(ابن‏ ميثم)، ج5 // قربانعلی  محمدی مقدم-علی اصغرنوایی یحیی زاده

 

Show More

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

Back to top button
-+=