google-site-verification: googledc28cebad391242f.html
300-320 حکمت شرح ابن ابي الحدیدحکمت ها شرح ابن ابي الحدید

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 314 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن ابی الحدید)

حکمت 308 صبحی صالح

308-وَ قَالَ ( عليه‏السلام  )مَوَدَّةُ الْآبَاءِ قَرَابَةٌ بَيْنَ الْأَبْنَاءِ

حکمت 314 شرح ابن ‏أبي ‏الحديد ج 19

314: مَوَدَّةُ الآْبَاءِ قَرَابَةٌ بَيْنَ الْأَبْنَاءِ-  وَ الْقَرَابَةُ أَحْوَجُ إِلَى الْمَوَدَّةِ مِنَ الْمَوَدَّةِ إِلَى الْقَرَابَةِ كان يقال الحب يتوارث و البغض يتوارث- 

و قال الشاعر

أبقى الضغائن آباء لنا سلفوا
فلن تبيد و للآباء أبناء

و لا خير في القرابة من دون مودة-  و قد قال القائل لما قيل له-  أيما أحب إليك أخوك أم صديقك-  فقال إنما أحب أخي إذا كان صديقا-  فالقربى محتاجة إلى المودة-  و المودة مستغنية عن القربى             

ترجمه فارسی شرح ابن‏ ابی الحدید

حكمت (314)

مودة الآباء قرابة بين الابناء، و القرابة احوج إلى المودة من المودة الى القرابة.

«دوستى پدران سبب خويشاوندى ميان پسران است و خويشاوندى به دوستى نيازمندتر است تا دوستى به خويشاوندى.»

از ديرباز گفته شده است كه دوستى و دشمنى به ارث مى‏ رسد.

در خويشاوندى بدون دوستى خيرى نيست، به كسى گفتند: آيا برادرت يا دوستت را بيشتر دوست مى‏ دارى گفت: بدون ترديد برادرم را هنگامى كه دوست من هم باشد. خويشاوندى نيازمند دوستى است و دوستى از خويشاوندى بى‏ نياز است.

جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه ابن ابى الحدیدجلد 8 //دکتر محمود مهدوى دامغانى

 

Show More

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

Back to top button
-+=