نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 29 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن ابی الحدید)مرگ

حکمت 29 صبحی صالح

29-وَ قَالَ ( عليه‏السلام  )إِذَا كُنْتَ فِي إِدْبَارٍ وَ الْمَوْتُ فِي إِقْبَالٍ فَمَا أَسْرَعَ الْمُلْتَقَى

حکمت 29 شرح ابن ‏أبي ‏الحديد ج 18   

29: إِذَا كُنْتَ فِي إِدْبَارٍ وَ الْمَوْتُ فِي إِقْبَالٍ فَمَا أَسْرَعَ الْمُلْتَقَى هذا ظاهر لأنه إذا كان كلما جاء ففي إدبار-  و الموت كلما جاء ففي إقبال فيا سرعان ما يلتقيان-  و ذلك لأن إدباره هو توجهه إلى الموت-  و إقبال الموت هو توجه الموت إلى نحوه-  فقد حق إذن الالتقاء سريعا-  و مثال ذلك سفينتان بدجلة أو غيرها-  تصعد إحداهما و الأخرى تنحدر نحوها-  فلا ريب إن الالتقاء يكون وشيكا

ترجمه فارسی شرح ابن‏ ابی الحدید

حكمت (29)

اذا كنت فى ادبار و الموت فى اقبال فما اسرع الملتقى. «هر گاه تو در حال پشت كردن و مرگ در حال روى آوردن است، ديدار چه شتابان خواهد بود.»

جلوه تاريخ در شرح نهج البلاغه ابن ابى الحديدجلد 7 //دكتر محمود مهدوى دامغانى

 

دیدگاه‌ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.