google-site-verification: googledc28cebad391242f.html
260-280 حکمت شرح ابن ابي الحدیدحکمت ها شرح ابن ابي الحدیدنهج البلاغه حکمت هاشرح ابن ابی الحدید 240تا480

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 270 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن ابی الحدید)

حکمت 264 صبحی صالح

264-وَ قَالَ ( عليه‏السلام  )أَحْسِنُوا فِي عَقِبِ غَيْرِكُمْ تُحْفَظُوا فِي عَقِبِكُمْ

حکمت 270 شرح ابن ‏أبي ‏الحديد ج 19

270: أَحْسِنُوا فِي عَقِبِ غَيْرِكُمْ تُحْفَظُوا فِي عَقِبِكُمْ أكثر ما في هذه الدنيا-  يقع على سبيل القرض و المكافأة-  فقد رأينا عيانا من ظلم الناس فظلم عقبه و ولده-  و رأينا من قتل الناس فقتل عقبه و ولده-  و رأينا من أخرب دورا فأخربت داره-  و رأينا من أحسن إلى أعقاب أهل النعم-  فأحسن الله إلى عقبه و ولده- . و قرأت في تاريخ أحمد بن طاهر-  أن الرشيد أرسل إلى يحيى بن خالد و هو في محبسه-  يقرعه بذنوبه و يقول له-  كيف رأيت أ لم أخرب دارك-  أ لم أقتل ولدك جعفرا أ لم أنهب مالك-  فقال يحيى للرسول قل له-  أما إخرابك داري فستخرب دارك-  و أما قتلك ولدي جعفر فسيقتل ولدك محمد-  و أما نهبك مالي فسينهب مالك و خزانتك-  فلما عاد الرسول إليه بالجواب وجم طويلا و حزن-  و قال و الله ليكونن ما قال-  فإنه لم يقل لي شيئا قط إلا و كان كما قال-  فأخربت داره و هي الخلد في حصار بغداد-  و قتل ولده محمد و نهب ماله و خزانته-  نهبها طاهر بن الحسين

ترجمه فارسی شرح ابن‏ ابی الحدید

حكمت (270)

احسنوا فى عقب غيركم تحفظوا فى عقبكم. «نسبت به بازماندگان ديگران نيكى كنيد تا نسبت به بازماندگان شما حقوق شما را نگه دارند.» بيشتر كارهاى اين جهانى در عمل به صورت قرض و مكافات است و ما آشكارا ديده‏ ايم هر كس به مردم ستم مى‏ كند، سرانجام نسبت به بازماندگان و فرزندانش ستم مى‏ شود. و مى‏ بينيم هر كس مردم را مى‏ كشد، فرزندان و بازماندگانش كشته مى‏ شوند، و هر كس خانه ‏ها را ويران مى‏ كند، خانه ‏اش ويران مى‏ شود. و مى‏ بينيم هر كس به بازماندگان‏ اهل نعمت نيكى مى ‏كند، خداوند نسبت به بازماندگان و اعقاب او نيكى مى‏ فرمايد.

در تاريخ احمد بن طاهر خواندم كه رشيد بن يحيى بن خالد كه در زندان بود پيامى سرزنش ‏آميز فرستاد و ضمن سرزنش او در قبال گناهانى كه انجام داده بود، گفت: چگونه ديدى خانه ‏ات را خراب كردم، پسرت جعفر را كشتم و اموالت را به تاراج بردم. يحيى به فرستاده گفت: به او بگو، اينكه خانه مرا ويران كردى به زودى خانه ‏ات ويران خواهد شد، و اينكه پسرم جعفر را كشتى، پسرت محمد به زودى كشته خواهد شد، و اينكه اموال مرا به تاراج دادى به زودى اموال و گنجينه ‏هاى تو به تاراج خواهد رفت. چون فرستاده آن پيام را به رشيد داد، اندوهگين شد و مدتى دراز خاموش ماند و سپس گفت: به خدا سوگند آنچه او گفته است، خواهد شد كه او هيچ چيزى به من نگفته است مگر آنكه همان گونه شده است.

گويد: خانه هارون كه همان كاخ خلد بوده است در محاصره بغداد ويران شد و پسرش محمد امين كشته شد، گنجينه و اموالش را هم طاهر بن حسين به تاراج برد.

جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه ابن ابى الحدیدجلد 8 //دکتر محمود مهدوى دامغانى

نمایش بیشتر

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

دکمه بازگشت به بالا
-+=