نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 233 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن ابی الحدید)

حکمت 236 صبحی صالح

236-وَ قَالَ ( عليه‏السلام  )وَ اللَّهِ لَدُنْيَاكُمْ هَذِهِ أَهْوَنُ فِي عَيْنِي مِنْ عِرَاقِ خِنْزِيرٍ فِي يَدِ مَجْذُومٍ

 حکمت 233 شرح ابن ‏أبي ‏الحديد ج 19

233: وَ اللَّهِ لَدُنْيَاكُمْ هَذِهِ-  أَهْوَنُ فِي عَيْنِي مِنْ عُرَاقِ خِنْزِيرٍ فِي يَدِ مَجْذُومٍ العراق جمع عرق و هو العظم عليه شي‏ء من اللحم-  و هذا من الجموع النادرة-  نحو رخل و رخال و توأم و تؤام-  و لا يكون شي‏ء أحقر و لا أبغض إلى الإنسان-  من عراق خنزير في يد مجذوم-  فإنه لم يرض بأن يجعله في يد مجذوم-  و هو غاية ما يكون من التنفير-  حتى جعله عراق خنزير- . و لعمري لقد صدق و ما زال صادقا-  و من تأمل سيرته في حالتي خلوه من العمل و ولايته الخلافة-  عرف صحة هذا القول

  ترجمه فارسی شرح ابن‏ ابی الحدید

حكمت (233)

و الله لدنياكم هذه اهون فى عينى من عراق خنزير فى يد مجذوم. «به خدا سوگند دنياى شما در ديده من خوارتر از استخوان خوكى است كه اندكى گوشت داشته باشد و در دست شخص گرفتار به جذام باشد.» به جان خودم سوگند كه به راستى راست گفته است كه آن حضرت همواره راستگو بوده است و هر كس به سيره و روش او چه به هنگام بركنارى از كار و چه به هنگامى كه عهده‏ دار خلافت بوده است، بنگرد، درستى اين سخن را مى ‏شناسد.

 جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه ابن ابى الحدیدجلد 8 //دکتر محمود مهدوى دامغانى

 

دیدگاه‌ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.