google-site-verification: googledc28cebad391242f.html
20-40 حکمت شرح ابن ابي الحدیدحکمت ها شرح ابن ابي الحدید

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 21 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن ابی الحدید)فرصت

حکمت 21 صبحی صالح

21-وَ قَالَ ( عليه‏السلام  )قُرِنَتِ الْهَيْبَةُ بِالْخَيْبَةِ وَ الْحَيَاءُ بِالْحِرْمَانِوَ الْفُرْصَةُ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ فَانْتَهِزُوا فُرَصَ الْخَيْرِ

 حکمت 21 شرح ابن ‏أبي ‏الحديد ج 18   

21: قُرِنَتِ الْهَيْبَةُ بِالْخَيْبَةِ وَ الْحَيَاءُ بِالْحِرْمَانِ-  وَ الْفُرْصَةُ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ فَانْتَهِزُوا فُرَصَ الْخَيْرِ في المثل من أقدم لم يندم-  و قال الشاعر- 

ليس للحاجات إلا
من له وجه وقاح‏

و لسان طرمذي‏
و غدو و رواح‏

فعليه السعي فيها
و على الله النجاح‏

و كان يقال-  الفرصة ما إذا حاولته فأخطأك نفعه-  لم يصل إليك ضره- . و من كلام ابن المقفع انتهز الفرصة في إحراز المآثر-  و اغتنم الإمكان باصطناع الخير-  و لا تنتظر ما تعامل فتجازى عنه بمثله-  فإنك إن عوملت بمكروه و اشتغلت برصد المكافأة عنه-  قصر العمر بك عن اكتساب فائدة و اقتناء منقبة-  و تصرمت أيامك بين تعد عليك-  و انتظار للظفر بإدراك الثأر من خصمك-  و لا عيشة في الحياة أكثر من ذلك- . كانت العرب إذا أوفدت وافدا قالت له-  إياك و الهيبة فإنها خيبة-  و لا تبت عند ذنب الأمر و بت عند رأسه

ترجمه فارسی شرح ابن‏ ابی الحدید

حكمت (21)

قرنت الهيبة بالخيبة، و الحياء بالحرمان، و الفرصة تمرّ مرّ السحاب، فانتهزوا فرص الخير. «بيم با نا اميدى و آزرم با بى بهرگى همراه است، فرصت همچون گذر ابر مى ‏گذرد، فرصتهاى پسنديده را در يابيد.»

جلوه تاريخ در شرح نهج البلاغه ابن ابى الحديدجلد 7 //دكتر محمود مهدوى دامغانى

 

Show More

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

Back to top button
-+=