google-site-verification: googledc28cebad391242f.html
420-440 حکمت شرح ابن ابي الحدیدحکمت ها شرح ابن ابي الحدید

نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 431 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن ابی الحدید)

حکمت 422 صبحی صالح

422-وَ قَالَ ( عليه ‏السلام  )افْعَلُوا الْخَيْرَ وَ لَا تَحْقِرُوا مِنْهُ شَيْئاً

فَإِنَّ صَغِيرَهُ كَبِيرٌ وَ قَلِيلَهُ كَثِيرٌ

وَ لَا يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ إِنَّ أَحَداً أَوْلَى بِفِعْلِ الْخَيْرِ مِنِّي فَيَكُونَ وَ اللَّهِ كَذَلِكَ إِنَّ لِلْخَيْرِ وَ الشَّرِّ أَهْلًا فَمَهْمَا تَرَكْتُمُوهُ مِنْهُمَا كَفَاكُمُوهُ أَهْلُهُ

حکمت 431 شرح ابن ‏أبي ‏الحديد ج 20

431: إِنَّ لِلْخَيْرِ وَ لِلشَّرِّ أَهْلًا فَمَهْمَا تَرَكْتُمُوهُ مِنْهُمَا كَفَاكُمُوهُ أَهْلُهُ يقول ع إن عن لك باب من أبواب الخير و تركته-  فسوف يكفيكه بعض الناس-  ممن جعله الله تعالى أهلا للخير-  و إسداء المعروف إلى الناس-  و إن عن لك باب من أبواب الشر فتركته-  فسوف يكفيكه بعض الناس-  ممن جعلتهم أنفسهم و سوء اختيارهم-  أهلا للشر و أذى الناس-  فاختر لنفسك أيما أحب إليك-  أن تحظى بالمحمدة و الثواب-  و تفعل ما إن تركته فعله غيرك و حظي بحمده و ثوابه-  أو أن تتركه-  و أيما أحب إليك أن تشقى بالذم عاجلا و العقاب آجلا-  و تفعل ما إن تركته كفاكه غيرك-  و بلغت غرضك منه على يد غيرك-  أو أن تفعله-  و لا ريب أن العاقل يختار فعل الخير و ترك الشر-  إذا أفكر حق الفكر فيما قد أوضحناه

ترجمه فارسی شرح ابن‏ ابی الحدید

حكمت (431)

ان للخير و للشر اهلا، فمهما تركتموه منهما كفاكموه اهله.

«همانا براى نيك و بد مردمى هستند هرگاه رها كنيد چيزى از آن دو را، اهل آن شما را كفايت مى ‏كنند-  آن را انجام مى‏ دهند.»

جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه ابن ابى الحدیدجلد 8 //دکتر محمود مهدوى دامغانى

نمایش بیشتر

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

دکمه بازگشت به بالا
-+=