نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 386 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن ابی الحدید)

حکمت 380 صبحی صالح

380-وَ قَالَ ( عليه‏السلام  )رُبَّ مُسْتَقْبِلٍ يَوْماً لَيْسَ بِمُسْتَدْبِرِهِ وَ مَغْبُوطٍ فِي أَوَّلِ لَيْلِهِ قَامَتْ بَوَاكِيهِ فِي آخِرِهِ

حکمت 386 شرح ابن ‏أبي ‏الحديد ج 19

386: رُبَّ مُسْتَقْبِلٍ يَوْماً لَيْسَ بِمُسْتَدْبِرِهِ-  وَ مَغْبُوطٍ فِي أَوَّلِ لَيْلِهِ قَامَتْ بَوَاكِيهِ فِي آخِرِهِ مثل هذا قول الشاعر-

يا راقد الليل مسرورا بأوله
إن الحوادث قد يطرقن أسحارا

و مثله

لا يغرنك عشاء ساكن
قد يوافي بالمنيات السحر

ترجمه فارسی شرح ابن‏ ابی الحدید

 

حكمت (386)

رب مستقبل يوما ليس بمستدبره. و مغبوط فى اول ليلة قامت بواكيه فى آخره.

«بسا كس كه آغاز روزى را ديد و آن را به پايان نرساند و چه بسا كس كه در آغاز شب بر او رشك بردند و در پايان آن شب بانگ مويه گران بر او برخاست.»

نظير اين گفته شاعر كه چنين سروده است: اى خفته در شب كه به آغاز آن شادمانى، حوادث گاه به هنگام سحر فرا مى‏ رسد.

و يا اين بيت: «شبى آرام تو را فريب ندهد كه سحرگاه مرگها را فرا مى ‏رساند.»

جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه ابن ابى الحدیدجلد 8 //دکتر محمود مهدوى دامغانى

 

دیدگاه‌ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.