نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره 222 متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن ابی الحدید)

حکمت 226 صبحی صالح

226-وَ قَالَ ( عليه‏السلام  )الطَّامِعُ فِي وِثَاقِ الذُّلِّ

حکمت 222 شرح ابن ‏أبي ‏الحديد ج 19

222: الطَّامِعُ فِي وِثَاقِ الذُّلِّ من أمثال البحتري قوله-

و اليأس إحدى الراحتين و لن ترى
تعبا كظن الخائب المكدود

 و كان يقال ما طمعت إلا و ذلت يعنون النفس- . و في البيت المشهور-

تقطع أعناق الرجال المطامع‏

  و قالوا عز من قنع و ذل من طمع- . و قد تقدم القول في الطمع مرارا

ترجمه فارسی شرح ابن‏ ابی الحدید

حكمت (222)

الطامع فى وثاق الذلّ. «آزمند در بند زبونى است.» از جمله اشعار بحترى كه ضرب المثل شده است، اين است: نااميد شدن يكى از دو آسايش است و هرگز خستگى و فرسودگى‏ اى چون گمان كسى كه به رنج افتاده و نوميد شده است، نمى ‏بينى.

و گفته شده است: «نفس آدمى هيچ گاه طمع نمى ‏بندد، مگر اينكه زبون مى ‏شود.» و مصراع دوم آن بيت مشهور هم اين است كه «آزمنديها» گردن مردان را مى ‏زند.» و گفته ‏اند: «هر كس قناعت كرد، عزيز شد و هر كس طمع بست، زبون شد.» ما درباره طمع تاكنون مكرر سخن گفته ‏ايم.

جلوه تاریخ در شرح نهج البلاغه ابن ابى الحدیدجلد 8 //دکتر محمود مهدوى دامغانى

دیدگاه‌ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.