نهج البلاغه کلمات قصار حکمت شماره ۱۱۰ متن عربی با ترجمه فارسی (شرح ابن میثم)وصف دنیا

شرح ابن‏ میثم

۱۱۰- و قال علیه السّلام: مَثَلُ الدُّنْیَا کَمَثَلِ الْحَیَّهِ لَیِّنٌ مَسُّهَا- وَ السَّمُّ النَّاقِعُ فِی جَوْفِهَا- یَهْوِی إِلَیْهَا الْغِرُّ الْجَاهِلُ وَ یَحْذَرُهَا ذُو اللُّبِّ الْعَاقِلُ

المعنى

مثّل الدنیا بالحیّه، و وجه التمثیل قوله: لیّن مسها. إلى آخره. و ذلک‏أنّ الدنیا لذیذ المتناول سهله فی عین الناظر إلیها مع أنّ فیما یشتهیه منها و یتناوله الشقاوه الاخرویّه و العذاب الألیم. فیهوى إلیها الجاهل بما فیها من سوء العاقبه و یحذرها العاقل العارف بها کما أنّ الحیّه لیّن مسّها حسن منظرها یحسبها الجاهل سوارا من ذهب أو فضّه یهوى إلیها لغرّته بما فیها من سمّ و یحذرها من یعرفه.

مطابق با حکمت ۱۱۹ نسخه صبحی صالح

ترجمه فارسی شرح ابن‏ میثم

۱۱۰- امام (ع) فرمود: مَثَلُ الدُّنْیَا کَمَثَلِ الْحَیَّهِ لَیِّنٌ مَسُّهَا- وَ السَّمُّ النَّاقِعُ فِی جَوْفِهَا- یَهْوِی إِلَیْهَا الْغِرُّ الْجَاهِلُ وَ یَحْذَرُهَا ذُو اللُّبِّ الْعَاقِلُ

ترجمه

«مثل دنیا مثل آن مارى است که هنگام دست کشیدن نرم، ولى زهر درون آن کشنده است، شخص مغرور نادان به سمت آن میل مى‏کند، امّا عاقل دوراندیش از آن دورى مى‏ جوید».

شرح

امام (ع) دنیا را همانند مارى دانسته است، جهت تشبیه، عبارت: لیّن مسّها… است. توضیح آن که دنیا در نظر بیننده، طعمه‏اى لذیذ و دسترسى بدان سهل است، در حالى که دلبستگى بدان و دستیازى بر آن باعث بدبختى اخروى و عذاب دردناک است، بنا بر این شخص ناآگاه از سرانجام بد آن به طرف آن مى‏ رود، و شخص خردمند آگاه از حال دنیا از آن دورى مى‏ کند، از آنجا که دست‏مالیدن بر مار ملایم و جلوه آن نیکوست، نادان آن را النگویى از طلا و نقره تصور مى ‏کند و به دلیل ناآگاهى از زهر درون مار، به سمت او مى‏ رود، ولى آن که مار را مى‏شناسد از آن دورى مى‏ جوید.

ترجمه‏ شرح‏ نهج‏ البلاغه(ابن‏ میثم)، ج۵ // قربانعلی  محمدی مقدم-علی اصغرنوایی یحیی زاده

بازدیدها: ۶۱

دیدگاه‌ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.